שייקספיר מאוהב- וגם הצופים.

אין ממש צורך להציג את המחזאי הדגול וויליאם שייקספיר. המחזות, השפה, התאטרליות, הגאונות שבכתיבה, הכל שם. ומה עם שייקספיר האדם? "שייקספיר מאוהב" היא קומדיה רומנטית שמועלית בימים אלה בתאטרון הלאומי "הבימה" ומספרת סיפור דמיוני שמבוסס על סרט הקולנוע המצליח משנת 1998, שבו משולבות דמויות אמיתיות כמו המלכה אליזבת והמחזאים כריסטופר מרלו וג'ון וובסטר.

במרכז העלילה נמצא וויליאם הצעיר, שמנסה לכתוב מחזות ולא ממש מקבל את המוזה, ואז מכיר את הליידי המעודנת וויולה דה לספס שמשוגעת על תאטרון, וחולמת להיות שחקן (כן, בזכר, שכן לנשים לא התירו לשחק באותה תקופה על הבמה בתירוץ של "חוסר מוסריות", ולכן שחקנים גברים שיחקו בתפקידי נשים).  כמו בסרטים בסגנון "טוטסי" או "ינטל"- כדי להשיג את המטרה צריך להתחפש לבן המין השני, ומשם מתחילה המהומה. וויל מוצא את עצמו מאוהב בוויולה, ולא יודע שהיא ניצבת ממש מולו בתור "טום קנט", היא מצידה נקרעת בינו לבין הארוס הקר שלה לורד ווסקס, ובתוך כל זה הולך ומתפתח המחזה של וויליאם- "רומיאו ויוליה". על הדרך גם צריך להסתדר עם מלכת אנגליה חובבת הקומדיות שיש בהן "איש עם כלב" ועם הצנזור שלה , במקביל לחובות שצריך לשלם וחברות אמיצה עם מחזאים אחרים.

(התמונות לאורך הפוסט הן באדיבות תאטרון "הבימה").

מעבר לתפאורה המיוחדת, שעוצבה על ידי ערן עצמון ומצליחה להראות לנו את מאחורי הקלעים של התאטרון, והתלבושות המרהיבות של ילנה קלריך, הקהל מוצא את עצמו במין "מבחן טריוויה" כשבדיאלוגים בין השחקנים בתאטרון שמשחקים שחקנים בתאטרון משובצים ציטוטים רבים ממחזות של שייקספיר כמו "להיט או לא להיט, מה השאלה!" או ""צא, כתם ארור!" (שצועקים על כלב בשם "כתם"), כמו גם סצינת המרפסת שעתידה להתפרסם ב"רומיאו ויוליה" , וההצעה שמקבל וויליאם לכתוב על גיבורה שתתאהב בגבר שחור שיחנוק אותה במטפחת, מה שיהפוך לימים ל"אותלו").

בתפקידים הראשיים משחקים – דניאל גל, כוכבת "תאג"ד- בתור ויולה (וגם בתור האלטר איגו הגברי), מיכאל אלוני ודניאל גד לסירוגין כוויליאם שייקספיר, וגילה אלמגור ודוית גביש כמלכה אליזבת.

עוד בתפקידים בולטים- עמי סמולרצ'יק בתפקיד "הנסלו"- תפקיד פיזי מאד ומשעשע, רוי מילר שמשחק את נד אלן שמשחק את מרקוציו ומפליא בהבעות גופניות לתיאור האווירה, וארבעה ילדים שמתחלפים בתפקיד הילד הדי מעצבן ג'ון וובסטר.

המחזה מבוסס על תסריט מאת מארק נורמן ותום סטופארד, התרגום הוא של דורי פרנס והבימוי של משה קפטן המוכשר בטירוף שמככב בהצגות של "הבימה".

במחזה יש כמה קטעים קטנים של עירום חלקי, שלטעמי מיותרים ולא מוסיפים דבר .

לפרטים על מועדי ההצגות – כאן.